Los museos se esfuerzan por ser lugares de los que puedan disfrutar todos los ciudadanos, incluidos quienes tengan alguna discapacidad física. Por eso en Nubart hemos concebido nuestras audioguías en forma de tarjeta con un diseño inclusivo o universal para que los museos también puedan emplearlas para informar sobre sus exposiciones a las personas con discapacidades visuales o auditivas. Te contamos cómo.

Accesibilidad de las audioguías para personas invidentes o con mala visión

La preocupación por facilitar la visita a los museos a las personas ciegas viene de lejos: ya en 1913 John Alfred Charlton Deas, antiguo conservador del Sunderland Museum, invitó a los niños de la Sunderland Council Blind School para que vieran algunas de las colecciones del Sunderland Museum a través de las manos. El éxito de la iniciativa lo animó a extender este tipo de visitas también a los invidentes adultos.

Niños palpando una morsa en el Sunderland Museum
*Tyne & Wear Archives & Museums*

En un museo la accesibilidad para las personas ciegas no depende únicamente de las audioguías, pero posiblemente éstas sean uno de los instrumentos más importantes para dar valor a su visita, ya que emplean el oído como sentido principal. Si el museo no dispone de letreros en braile o de paneles táctiles que reproduzcan el objeto y lo hagan visible con la yema de los dedos, la audioguía puede llegar a ser para los invidentes la única fuente de información sobre la obra expuesta.

Programación de un CMS accesible

Nuestras audioguías funcionan a través del teléfono móvil del visitante (BYOD). Actualmente los móviles están equipados por defecto con aplicaciones especialmente útiles para discapacitados visuales: TalkBack en el caso de Android y VoiceOver en el caso de iPhone. Son lectores de pantalla basados en gestos que permiten escuchar una descripción de todo lo que hay en la pantalla, desde el nivel de la batería hasta el nombre de quien te está llamando. Parece haber consenso en que VoiceOver es mejor que TalkBack, de modo que los iPhones tienen una implantación mucho mayor que Android entre los móviles de las personas ciegas.

Las audioguías Nubart no emplean apps, sino que se escucha desde el navegador. Para que puedan interactuar bien con TalkBack o con VoiceOver, hemos programado de entrada el CMS que organiza el contenido digital teniendo en cuenta la accesibilidad. Las audioguías digitales de Nubart son totalmente accesibles y su interfaz responde muy bien al empleo por personas ciegas. Es decir, cada botón indica adecuadamente en voz para qué sirve y qué se puede hacer con cada acción, y facilitamos al máximo la navegación. Hemos realizado diversos tests con personas ciegas que han confirmado la correcta usabilidad de nuestras audioguías.

Naturalmente, esto es solo la parte técnica: somos conscientes de que la accesibilidad va mucho más allá. Sobre todo los contenidos deben estar adaptados a las personas con discapacidad visual.

Código QR detectable con los dedos

Los códigos QR de las tarjetas Nubart aparecen impresos con un ligero relieve. De este modo, las personas invidentes puede detectar su presencia y su ubicación con las yemas de los dedos, lo cual facilita su captación mediante el lector de códigos QR que tienen en su móvil.

Código QR impreso en relieve para facilitar la accesibilidad de las personas ciegas en audioguías Nubart

Audiodescripciones de los objetos expuestos

A fin de crear una audioguía completamente adecuada para personas invidentes es preciso incorporar una pista con la audiodescripción del objeto de exposición. De este modo se ayuda a los ciegos a imaginar y reconstruir mentalmente el objeto antes de escuchar la explicación convencional que proporcione la audioguía. En Nubart podemos distinguir esta pista marcándola en otro color e incorporándola delante de la pista explicativa.

Audiodescripciones de los vídeos reproducidos in situ

La audiodescripción es una banda sonora opcional que describe y da contexto a la información visual. Resulta esencial para que los visitantes ciegos o con baja visión puedan comprender el contenido de los vídeos explicativos de tu museo, del mismo modo que el subtitulado es esencial para que los visitantes con problemas ade audición comprendan la información sonora de un vídeo. Así pues, para alcanzar una accesibilidad completa, los vídeos de tu museo deberían tanto incluir subtítulos como ofrecer audiodescripciones.

Gracias a Nubart Sync, la tecnología que permite emparejar un vídeo con una banda sonora perfectamente sincronizada en cualquier idioma, las audioguías de Nubart pueden incluir audiodescripciones para ciegos de los vídeos reproducidos en tu establecimiento.

Accesibilidad para personas sordas o con problemas de audición

Hay dos modos de proporcionar el acceso al contenido para los discapacitados auditivos, ambas contempladas en Nubart: las signoguías (pistas en vídeo en lenguaje de signos) o la transcripción textual, cada una con su problemática particular. Para procurar la máxima accesibilidad para el colectivo de personas sordas, posiblemente lo ideal sería incorporar tanto la signoguía como la transcripción.

Signoguías

En el caso de optar por una signoguía, Nubart añadiría esta opción en el menú de idiomas. En lugar de acceder a las pistas en audio, quien escoja esta opción accederá a diversos vídeos con un intérprete de signos a su disposición.

Problemática de las signoguías:

  • Las lenguas de señas difieren entre sí, tanto en el léxico (conjunto de señas o signos gestuales) como en la gramática: el lenguaje de signos en español no es el mismo que en inglés, por ejemplo. ¡Incluso existen diferencias entre el inglés británico y el americano! Los británicos utilizan el alfabeto bimanual, comunicándose con las dos manos, mientras que los estadounidenses utilizan una sola. Aunque existe un Sistema de Señas Internacional (SSI), no es lo bastante preciso para permitir una traducción fidedigna del texto. Generalmente se recomienda incorporar una signoguía en el lenguaje principal de la audioguía y otra en lengua de signos internacional.

  • La incorporación de las signoguías no permitirá la accesibilidad a todos los visitantes sordos: de los 360 millones de personas que sufren pérdida auditiva en el mundo según la OMS, solo unos 70 millones utilizan el lenguaje de señas como primer idioma o lengua materna.

  • La producción de estos vídeos incrementará considerablemente el coste de la audioguía.

  • Debido al peso de los archivos de vídeo, las signoguías no pueden precargarse en nuestro modo offline. Aunque si el museo dispone de Wifi en todas sus instalaciones o de una buena cobertura de datos, pueden funcionar perfectamente en streaming.

Textos

En Nubart, se puede acceder a la transcripción del texto de la audioguía mediante un botón situado cerca de cada pista y que abre la ventana con el texto. Esta opción funciona perfectamente en nuestro modo offline, así que resulta adecuada para museos situados en zonas con mala cobertura de datos o sin Wifi. Dado el considerable coste de producción de una signoguía multilingüe, la incorporación de los textos permitiría ampliar considerablemente la accesibilidad a coste muy bajo.

Problemática de los textos para personas sordas:

  • A los sordos prelinguales (aquellos que pierden el oído antes de la adquisición del lenguaje) el aprendizaje de la lectura y de la escritura les supone un gran desafío. Aunque pueden aprender a copiar las letras y a identificarlas con imágenes, no pueden relacionar las grafías de la escritura con los elementos sonoros del habla. De ahí que no todos los sordos sepan leer con fluidez, por lo que la incorporación de la transcripción textual no cubrirá las necesidades de todo el colectivo.

Finalmente, aquí tienes un vídeo con una demostración visual de algunas aplicaciones de Nubart para la accesibilidad:

Sea cual sea tu situación, pregúntanos. En Nubart analizaremos tu caso y te haremos un presupuesto a medida de tus necesidades.


En Nubart producimos innovadoras tarjetas-audioguía:

Audioguía en forma de tarjeta Nubart