logo Nubart Translate

תרגום סימולטני אוטומטי לאירועים

בלי אפליקציות. בלי מתורגמנים. ללא מגבלות.


הקהל סורק קוד QR.
הדובר מדבר.
כולם מבינים מיד.



האתגרים בתרגום סימולטני באירועים מרובי שפות


מארגנים אירוע לקהל בינלאומי?

אלו האתגרים שמחכים לכם:

  1. העסקת מתורגמנים מקצועיים היא הוצאה כבדה—במיוחד כשמעורבות כמה שפות.
  2. התקנה ותפעול של ציוד: עמדות, אוזניות ותמיכה טכנית דורשים משאבים וזמן.
  3. מתורגמנים נתקלים בעומס, רעש, קצב דיבור גבוה או חוסר היכרות עם נושאים מורכבים.
  4. לא תמיד אפשר לתת מענה לכל השפות—שפות נישה או נדירות לרוב אינן מתורגמות.
  5. גם אפליקציות מוגבלות—דורשות התקנה, מפסיקות לעבוד לאחר שעות או לא תומכות בכל הפונקציות.

רבים מהאירועים מפספסים הנגשה והכללה אמיתית למרות השקעה גדולה.

Nubart TRANSLATE הדרך הפשוטה ביותר


כך זה עובד:


עבורכם (המארגנים):
  1. 1 שתפו את קוד ה-QR עם הקהל
  2. 2 התחברו ל-Nubart TRANSLATE
  3. 3 בחרו את השפה המדוברת והתחילו לדבר
עבור הקהל שלכם:
  1. 1 סרקו את קוד ה-QR
  2. 2 אשרו או שנו את שפת התרגום שלך
  3. 3 קבלו תרגום חי בזמן אמת (גם בטקסט וגם בשמע)
אתם מדברים.   אנחנו מתרגמים.   הם מבינים.   הכל בזמן אמת.

השוואת תכונות

תכונה מתורגמנים אנושיים אפליקציות תרגום AI אחרות Nubart TRANSLATE
נדרשת תיאום או לוגיסטיקה כן לא לא
עייפות מתורגמנים כן לא (עלולות להתעורר בעיות טכניות) אין התעייפות , תרגום בזמן אמת תמיד
תשלום עולה לפי כמות השפות כן לא תשלום קבוע, ללא עלות לפי שפה
מחיר עולה ככל שמספר השומעים גדל לא כן לא
נדרשת אפליקציה או קוד לא כן לא נדרשת אפליקציה, רק קוד QR
הפסקת סשנים או מגבלות זמן לא כן ללא הפסקות באמצע האירוע
זמינות במספר שפות לרוב מוגבל משתנה 33+ שפות נתמכות
נדרש ציוד כן (עמדות, אוזניות) לא לא
אבטחת GDPR אמיתית (ללא אימון AI) לרוב כן לא (לרוב משתמשים בנתונים לאימון) תואם GDPR ב-100%. ללא אימון AI, פרוטוקול מחיקה קפדני.

הלקוחות שלנו

מחירים ומחשבון עלויות

חשב/י את העלות המדויקת של האירוע שלך בתוך שניות

תשלום לפי שימוש

€349
ליום אירוע (כולל 2 שעות שימוש) €39 לכל שעה נוספת
  • מאזינים ללא הגבלה
  • דוברים ללא הגבלה
  • יותר מ-30 שפות
  • תשלום רק עבור זמן דיבור פעיל
Nubart TRANSLATE

עלות האירוע שלך

חשב/י בתוך שניות

שלב 1 מתוך 5

כמה זמן נמשך האירוע שלך?
מחויב רק זמן דיבור פעיל

שלב 2 מתוך 5

האם זהו אירוע עם מספר חדרים?

לדוגמה: כנס עם מושבים מקבילים בחדרים שונים, כל אחד עם דובר משלו.

אם החדרים פועלים בזמנים שונים, ניתן להזין שעות שונות לכל אחד.

שלב 3 מתוך 5

האם זו הפעם הראשונה שאתה משתמש ב-Nubart TRANSLATE?

לקוחות חדשים יכולים לנכות את 30 דקות הניסיון החינמי מהחיוב הסופי.

אנא בחר/י אפשרות כדי להמשיך.

שלב 4 מתוך 5

האם מה שיידון באירוע זה הוא חסוי?

לדוגמה: ישיבת אסטרטגיה, ישיבת דירקטוריון, או כל אירוע שבו מידע רגיש אינו אמור להגיע למאזינים לא מורשים.

Nubart TRANSLATE מציעה כרטיסי גישה בלתי ניתנים להעברה, צמודי-מכשיר שאי אפשר לשתף או להעביר הלאה. כך נמנעת גישה של אורחים לא מוזמנים לאירוע שלך בעקבות שיתוף קוד ה-QR בטעות או מתוך כוונה זדונית. למידע נוסף →
כרטיסים להדפסה עצמית
הדפסה עצמית
קובץ PDF נמסר תוך פחות מ-24 שעות · גזרו והשתמשו
€79 התקנה + €1.50 לכל קוד · מינימום 50 קודים
מינימום 50 כרטיסים.
עבור יותר מ-3,000 משתתפים, אנא פנו אלינו לקבלת הצעת מחיר מותאמת.
כרטיסים ממותגים בהתאמה אישית
כרטיסים ממותגים במלואם
3,000+ כרטיסים · עם הלוגו והעיצוב שלכם
⚠ יש להזמין 30 יום מראש
החל מ-€3,500 · הצוות שלנו יחזור אליכם בנוגע לכמויות ולעיצוב
אנא בחר/י אפשרות כדי להמשיך.

שלב 5 מתוך 5

ההערכה שלך
עלות כוללת משוערת (תשלום לפי שימוש)
ללא מע״מ · הערכה
    בישראל, ל-Nubart TRANSLATE יש מפיץ בלעדי. תקבל/י את הצעת המחיר בשקלים (₪) לפי שער החליפין הנוכחי. הסכום באירו המוצג כאן הוא לעיון בלבד.
    שימו לב: זוהי הערכה המבוססת על שעות מלאות. Nubart מחייבת לפי שימוש בפועל, מדויק לדקה — רק כאשר המיקרופון של הדובר פעיל. הפסקות, הכנה ושאלות ללא דיבור פעיל אינן מחויבות, ומספר המאזינים אינו משפיע על מחיר התרגום (כרטיסי הגישה, אם נבחרו, מתומחרים לפי כרטיס — ראו למעלה). לאחר האירוע תונפק חשבונית סופית בהתאם לשימוש בפועל.
    התחל/י ניסיון חינם →
    בקשת הצעת המחיר שלך מוכנה

    העתק את הטקסט למטה והדבק אותו בתוכנת הדוא״ל שלך, או השתמש בלחצן פתח באפליקציית הדוא״ל אם יש לך אחת מוגדרת.

    To: info@nubart.eu
    Subject:
    האם אתם מארגנים אירועים באופן קבוע? פנו אלינו לגבי תוכניות מותאמות אישית

    מותאם לאירועים חשובים ומשמעותיים

    מארגני אירועים משקיעים אלפי יורו בטיסות, מלונות, טכנולוגיה וקייטרינג

    אבל החלק החשוב ביותר הוא המסר שלכם.
    אל תיקחו סיכון עם אפליקציות לא אמינות או טעויות בתרגום סימולטני.

    השתמשו ב-Nubart TRANSLATE אם אתם:
    • מארחים כנס או הרצאה עם משתתפים בינלאומיים
    • מארגנים שיעור באוניברסיטה לאורחים מחו"ל
    • מפעילים אירוע ציבורי שמחייב נגישות והכלה לכולם
    • מדברים על הבמה ורוצים להימנע מבעיות טכניות או תקלות בתרגום סימולטני
    • מחפשים פתרון שלא מגביל את כמות המשתתפים באירוע

    עם Nubart TRANSLATE:

    • אין עייפות ואין רעשי רקע
    • לא תיתקעו באמצע הרצאה
    • הקהל שלכם נשאר מחובר – לא משנה באיזו שפה

    אנחנו מתאימים את עיצוב Nubart TRANSLATE שלכם


    ללא עלות נוספת. כי המיתוג שלכם חשוב


    דוגמאות לעיצובים מותאמים של Nubart TRANSLATE
    עיצוב ברירת מחדל ועיצוב מותאם אישית
    דוגמאות לעיצוב מותאם של Nubart TRANSLATE לאירוע בשני חדרים
    עיצוב מותאם לאירוע בחדרים מרובים

    מוצר אחד, שני מצבי גישה

    לא לכל אירוע יש אותן דרישות סודיות. Nubart TRANSLATE מתאימה את עצמה לשניהם.

    קוד QR סטנדרטי לגישה פתוחה לאירועים עם Nubart TRANSLATE

    קוד QR סטנדרטי

    קוד ה-QR של Nubart TRANSLATE מוקצה פעם אחת לכל חשבון ואינו משתנה לעולם. בניגוד לקודים מבוססי מפגש או חדר, שיש ליצור מחדש ולהדפיס שוב לכל אירוע, הקוד שלך פועל ללא הגבלת זמן. הדפיסו אותו על באנר, כרטיס שולחן או מצגת שקופיות – ועשו בו שימוש חוזר בפעם הבאה מבלי לגעת במדפסת.

    ללא רישום, ללא חיכוך. אידיאלי לכנסים ציבוריים, ירידים, אירועים חינוכיים וכל מסגרת שבה גישה פתוחה מתאימה לחלוטין.

    כרטיס גישה לא ניתן להעברה עם קוד QR לאירועים חסויים עם Nubart TRANSLATE

    כרטיסי גישה שאינם ניתנים להעברה

    עבור ישיבות דירקטוריון, מצגות למשקיעים או פגישות אסטרטגיה פנימיות, Nubart TRANSLATE מציעה כרטיסי גישה פיזיים שקוד ה-QR שלהם נקשר למכשיר הראשון שמפעיל אותו. אם משתתף מעביר את הקישור, הגישה נדחית במכשיר הנמען. לא נדרשים רישום או נתונים אישיים מהמשתתפים.

    הכרטיסים זמינים עם מיתוג מותאם אישית, או כקובץ להדפסה עצמית – מעוצב להתאמה לגיליונות כרטיסי ביקור חתוכים מראש סטנדרטיים, כך שאין צורך במספריים.

    מבוסס על LWAC, טכנולוגיה המוגנת בינלאומית בפטנטים שניתנו.

    שאלות נפוצות

    תקבלו 30 דקות תרגום אוטומטי ודיגיטלי מלא בדפדפן—ללא צורך בכרטיס אשראי. הדקות מצטברות, כך שתוכלו לבדוק את המערכת במספר מקרים: למשל, להתנסות עם הקולגות כשבוע לפני האירוע, יום נוסף עם המנהלים, ואז לנסות שוב ביום האירוע לבדיקה סופית. כך תוכלו להתרשם מהמוצר במגוון מצבי אמת.

    המערכת נעצרת, ולא מחויבים בתשלום. באפשרותכם לשדרג למסלול בתשלום ולהמשיך להשתמש בשירות.

    לא. Nubart TRANSLATE פועל כולו בדפדפן ותואם לכל הסמארטפונים, מערכות ההפעלה והדפדפנים המודרניים (למשל iOS, Android, Chrome, Safari). רק הדובר צריך להתחבר. המשתתפים פשוט פותחים קישור באמצעות קוד QR כללי (אותו קוד QR לכל המשתתפים באולם). ללא אפליקציה, ללא חומרה, ללא התקנה.

    לא. נדרש חיבור אינטרנט יציב הן לדובר והן למשתתפים, כי השירות מבוסס ענן ופועל בזמן אמת.

    רוחב הפס הנדרש תלוי במספר המשתתפים בו־זמנית. כהנחיה: עד 50 משתתפים: כ-25 Mbps, 50–200 משתתפים: כ-100 Mbps, מעל 200 משתתפים: כ-500 Mbps הורדה. כל מאזין זקוק בדרך כלל לכ-40 kbit/s לקבלת האודיו המתורגם (ובשפות מסוימות עד 128 kbit/s). מכשיר הדובר דורש בנוסף כ-256 kbit/s העלאה. להפעלה יציבה מומלץ להוסיף מרווח ביטחון של כ-20%.

    לא. Nubart TRANSLATE פועל עם כל חיבור אינטרנט (Wi-Fi או נתונים סלולריים) ואינו דורש רשת נפרדת או תשתית מקומית. המשתתפים אינם צריכים גישה לרשתות פנימיות. באירועים גדולים מאוד, רשת Wi-Fi ייעודית יכולה לעזור לייעל את רוחב הפס, אך היא אינה דרישה.

    אין שום הגבלה טכנית. מאות ואפילו אלפי מאזינים יכולים להתחבר במקביל באמצעות אותו קוד QR.

    הכי משתלם: אצלנו לא משלמים לפי מספר המשתמשים!

    כן, המשתתפים יכולים לשלוח שאלות בכתב, שהן מתורגמות מיידית ומוצגות לדובר על המסך או הנייד עם התראה. השאלות נשמרות עד שהדובר בוחר לענות.

    Nubart TRANSLATE תומך כיום בערבית, קטלאנית, סינית (קנטונזית ומנדרינית מפושטת), קרואטית, צ׳כית, דנית, הולנדית, אנגלית, פיליפינית/טאגלוג, פינית, צרפתית, גרמנית (גרמניה ושווייץ), יוונית, עברית, אינדונזית, איטלקית, יפנית, קוריאנית, לטבית, פולנית, פורטוגזית (אירופאית וברזילאית), רומנית, רוסית, סרבית, סלובקית, ספרדית, שוודית, תאית, אוקראינית ווייטנאמית.

    כן. כל משתתף בוחר את שפת התרגום שלו בתחילת המפגש ויכול לשנות אותה בכל שלב.

    Nubart TRANSLATE משיגה דיוק הדומה לזה של מתורגמן מקצועי, בהתאם לאיכות השמע, בהירות הדובר ומורכבות הנושא. כדי לייעל את הטרמינולוגיה בנושאים מקצועיים, ניתן לשתף עמנו מראש מסמכי הקשר – כגון סדר יום, מדריכים טכניים או שקופיות מצגת. המערכת משתמשת בחומרים אלה כדי לשפר את זיהוי אוצר המילים הייחודי לתחום, ללא צורך בהזנה ידנית של מילון מונחים.

    Nubart TRANSLATE מכניס עיכוב של כשנייה אחת בין הדיבור המקורי לבין התרגום. עיכוב קל זה טבוע בכל תרגום AI ולא ניתן לבטלו: המערכת צריכה לשמוע כמה מילים כדי להבין את ההקשר ולייצר תרגום טבעי. בפועל, המשתתפים נוהגים לגלות שהפער הזה קל לניהול.

    אבטחת נתונים מקסימלית ועמידה קפדנית בתקנות GDPR: בניגוד לכלי AI סטנדרטיים רבים, המשתמשים בנתוני האירוע לאימון המודלים שלהם ללא בקשת רשות, התוכן שלכם מאובטח לחלוטין ב-Nubart.

    היכן מעובדים הנתונים שלכם? עיבוד השפות העיקריות (כגון אנגלית, גרמנית, צרפתית, ספרדית ועוד רבות) מתבצע כולו על שרתי AWS מאובטחים בתוך האיחוד האירופי.

    עבור חלק משפות העולם הנדירות יותר, אנו נעזרים בנוסף בטכנולוגיה של שותף מתמחה במיוחד בסינתזת דיבור מבוססת AI. רכיב זה מופעל אך ורק כאשר מאזין באירוע שלכם בוחר באחת מהשפות הללו. גם במקרים אלה הנתונים שלכם נשארים מוגנים: העברת הנתונים מתבצעת אך ורק על בסיס הסעיפים החוזיים הסטנדרטיים (SCCs) של האיחוד האירופי.

    הבטחות האבטחה שלנו עבורכם:
    • ללא אימון AI: כל השותפים מחויבים חוזית באופן מוחלט שלא להשתמש לעולם בנתונים שלכם לאימון מודלים של AI.
    • עקרון המינימליזם: לא מועברות לארצות הברית הקלטות אודיו של הקולות המקוריים, מטא-נתונים או נתונים אישיים – אך ורק הטקסט המתורגם לצורך המרה לאודיו.
    • פרקי זמן גמישים למחיקה לפי בחירתכם (אתם מחליטים): העברת הנתונים מוצפנת תמיד באמצעות TLS 1.3. אתם קובעים בעצמכם כמה זמן נשמור את התמלולים והתרגומים שלכם בעת הזמנת האירוע:
      אבטחה מקסימלית: מחיקה מיידית מיד לאחר העיבוד.
      אחזור תמלולים: מחיקה לאחר 30 ימים, כדי שתוכלו לייצא את הפרוטוקולים שלכם בנחת.
      אחסון קבוע: כמובן, גם כאן מובטח ללא אימון AI.

    לא. החיוב נגבה רק עבור זמן שימוש בפועל. אם הדובר משתיק את המיקרופון או סוגר את הלשונית, השעון עוצר מיד (הצג ישחיר). דקות לא פעילות אינן מחויבות. במקרה של טעות והשארת הלשונית פתוחה ללא דיבור, הספירה תיעצר אוטומטית לאחר שעה של דומיה. אתם משלמים רק על זמן תרגום ממשי—לעולם לא על הפסקות או טעויות אנוש.

    בהחלט. למרות שהמערכת פותחה לאירועים פרונטליים, היא מתאימה גם למפגשים אונליין. הדובר מתחבר ל-Nubart בלשונית אחת ול-Zoom או Google Meet בלשונית אחרת. הפלטפורמה משדרת את התמונה וזיהוי הדוברים, ו-Nubart מספק את התרגום. המשתתפים מקבלים מראש קישור/קוד QR, נכנסים מכל מחשב או נייד וצופים בתצוגת הוידאו בדפדפן אחד ושומעים את התרגום בשני.

    גם כאן, השאלות מתקבלות בכתב ומתורגמות בפועל לדובר, שמקבל אותן ישירות בממשק. במפגשים רב-שפתיים אפשר לתת לכל המשתתפים הרשאת 'דובר', והקוד מפיץ בזמן אמת את כל הדוברים.

    Nubart TRANSLATE בולט במענה אבטחתי ומגוון שפות רחב—התרגום מבוצע רק בענן מחמירים ובלי שימוש בפלטפורמה לצורכי למידה חיצונית. הכל ניתן למחיקה מוחלטת לפי בקשתכם לאחר האירוע. יותר מ-30 שפות מתורגמות במהירות ושקט נפשי מלא.

    רוב פלטפורמות התרגום מבוסס ה-AI מסתמכות על קוד QR גנרי או קישור משותף לגישת המאזינים – הפועל ככתובת URL פתוחה שניתן להעביר לכל אחד. סיסמה מספקת הגנה מועטה בלבד, שכן ניתן לשתף אותה באותה קלות.

    עבור אירועים חסויים – ישיבות דירקטוריון, מצגות למשקיעים, פגישות אסטרטגיה פנימיות – Nubart TRANSLATE מציעה כרטיסי גישה מוגני LWAC, טכנולוגיה המוגנת בינלאומית בפטנטים שניתנו. LWAC קושר את אסימון ה-QR למכשיר הראשון שמפעיל אותו. אם מאזין מנסה לשתף את קישור הגישה הפעיל שלו, המערכת מזהה את אי-ההתאמה במכשיר ומונעת את הגישה. לא נדרשים רישום או נתונים אישיים מהמשתתפים.

    עבור אירועים ציבוריים או לא רגישים, קוד QR סטנדרטי נותר האפשרות הפשוטה והמעשית ביותר.

    נ.ב.

    עם Nubart TRANSLATE, אתם לא מקבלים רק תרגום.
    אתם הופכים את האירוע שלכם לנגיש, גמיש וללא דאגות.

    בלי מתורגמנים. בלי אפליקציות. בלי הפתעות.

    תנו למסר שלכם להגיע רחוק – כבר עכשיו.