Challenges of Live Interpretation for Multilingual Events
Organizing an event with multilingual attendees?
Here’s what you are likely facing:
- Hiring interpreters can be costly, especially when multiple languages are involved.
- Equipment setup is complex: booths, headsets, and technical support required.
- Interpreters may face challenges—fatigue, noise, pace, or limited subject expertise.
- Not all languages can be supported - niche languages are often left out.
- Even apps have limitations—they stop after set hours or require software installation.
True inclusivity is often missed by many events despite heavy investments.
Nubart TRANSLATE is the simpler way
See how it works:
For you (the organizer):
- 1 Share our QR code with your audience
- 2 Log in to Nubart TRANSLATE
- 3 Select the spoken language and talk
For your audience:
- 1 Scan the QR code
- 2 Confirm or change the language of your translation
- 3 Get real-time translation (available in both text and audio).
Feature Comparison
| Feature | Traditional Interpreters | Other AI Translation Apps | Nubart TRANSLATE |
|---|---|---|---|
| Scheduling or logistics needed | Yes | No | No |
| Interpreter fatigue | Yes | No (but tech issues possible) | No fatigue, real-time always |
| Per-language cost increases | Yes | No | Flat, no per-language charges |
| Price increases as listeners increase | No | Yes | No |
| App or code required | No | Yes | No app, just a QR code |
| Session cutoffs or limits | No | Yes | Never cut off mid-event |
| Available in multiple languages | Often limited | Varies | 30+ languages supported |
| Equipment required | Yes (booths, headsets) | None | None |
| Real GDPR safety (no AI training) | Mostly Yes | No (often use data for training) | 100% GDPR-compliant. No AI training, strict deletion protocol. |
Trusted by
Pricing & Cost Calculator
Calculate your exact event cost in seconds
Pay-as-you-go
- Unlimited listeners
- Unlimited speakers
- 30+ languages
- Pay only active speaking time
By starting a trial, you agree to our Terms
Your event cost
Calculate in seconds
Step 1 of 5
How long is your event?
Step 2 of 5
Is this a multi-room event?
For example: a conference with parallel sessions in different rooms, each with its own speaker.
Step 3 of 5
Is this your first time using Nubart TRANSLATE?
First-time customers can deduct their free 30-minute trial from the final invoice.
Step 4 of 5
Is what will be discussed at this event confidential?
For example: a strategy meeting, board session, or any event where sensitive information should not reach unintended listeners.
PDF delivered in under 24 hours · cut & use
€79 setup + €1.50 per code · minimum 50 codes
3,000+ cards · your logo and design
⚠ Must be ordered 30 days in advance
From €3,500 · our team will follow up on quantities and design
Step 5 of 5
Your estimate
Your quote request is ready
Copy the text below and paste it into your email client, or use the Open in mail app button if you have one configured.
Built for high-stakes events
Event organizers spend thousands on flights, hotels, AV tech, and catering
But the most important part is your message.
Don’t risk it with faulty apps or misheard interpretation.
- Hosting a conference or keynote with multilingual attendees
- Organizing a university lecture with international guests
- Running a public-sector event that needs to be inclusive
- Speaking on stage and want to avoid tech or interpreter hiccups
- Want an app that doesn’t penalize you for having large audiences
With Nubart TRANSLATE:
- There’s no fatigue, no background noise
- You won't be cut off in the middle of a talk
- Your audience stays connected – no matter the language
We customize your Nubart TRANSLATE layout
At no extra Cost. Because your branding matters
One product, two access modes
Not every event has the same confidentiality requirements. Nubart TRANSLATE adapts to both.
Standard QR code
Your Nubart TRANSLATE QR code is assigned once per account and never changes. Unlike session-based or room-based codes that need to be regenerated and reprinted for every event, yours works indefinitely. Print it on a banner, a table card, or a slide deck — and reuse it next time without touching the printer.
No registration, no friction. Ideal for public conferences, trade fairs, educational events, and any setting where open access is perfectly appropriate.
Non-transferable access cards
For board meetings, investor presentations, or internal strategy sessions, Nubart TRANSLATE offers physical access cards whose QR code binds to the first device that activates it. If a participant forwards the link, access is denied on the recipient's device. No registration or personal data required from attendees.
Cards are available with custom branding, or as a print-your-own file — formatted to fit standard pre-cut business card sheets, so no scissors required.
Powered by LWAC, a technology internationally protected with granted patents.
FAQ
What's best: Nubart TRANSLATE will not charge you based on the number of users!
As with human interpretation, factors like background noise, speaker pace, accents, and highly specialized terminology can affect results. To optimize terminology for specialized topics, you can share context documents — such as agendas, technical manuals, or presentation slides — with us in advance, similar to how you would brief a professional interpreter before an assignment. The system uses these materials to improve recognition of domain-specific vocabulary, with no manual glossary setup required.
The key difference? You get professional interpretation quality at a fraction of the cost, with simple logistics and no booking constraints.
Any noticeable delay is usually linguistic rather than technical: the system waits until the speaker completes a meaningful unit of speech. In languages like English or Spanish, this can be a sentence fragment, while in verb-final languages such as German, Japanese, or Korean, a full sentence is often required.
A small additional delay comes from text-to-speech. In most languages this is barely noticeable, but for less common languages it may take slightly longer.
If the speaker talks faster than the generated voice, the translated audio may lag behind simply because speech takes time to deliver.
Where is your data processed? The main languages (such as English, German, French, Spanish and many more) are processed entirely on secured AWS servers within the European Union.
For some rarer world languages, we additionally use the technology of a highly specialized partner for AI voice synthesis. This component is activated only when a listener at your event selects such a language. In these cases, too, your data remains protected: the data transfer takes place exclusively on the basis of the EU Standard Contractual Clauses (SCCs).
Our security guarantees to you:
- No AI training: All partners are strictly bound by contract never to use your data to train AI models.
- Data minimization: No audio recordings of the original voices, no metadata and no personal data are transferred to the USA – only the plain, translated text for audio conversion.
- Flexible, tailored deletion periods (you decide): Data transfer is always encrypted via TLS 1.3. You decide how long we keep your transcripts and translations when you place your event order:
• Maximum security: Immediate deletion right after processing.
• Transcript retrieval: Deletion after 30 days, so you can export your records at your leisure.
• Permanent storage: Guaranteed without AI training here, too, of course.
For hybrid events where a remote speaker addresses an in-person audience, we recommend routing the videoconference audio directly into a device running Nubart TRANSLATE using a 3.5mm TRRS audio cable (male-to-male, with 3 insulating rings—TRS cables with only 2 rings won't work). This ensures clean audio input without room interference. Note that standard iPhone adapters don't support TRRS; if using an iPhone, you'll need a Lightning-to-3.5mm adapter explicitly designed for 4-conductor cables. We strongly recommend testing this setup several days before your event.
Participants can still ask written questions. These are automatically translated into the speaker's language and appear directly in the Nubart interface—either on the browser tab or on a separate mobile device, depending on how the speaker chooses to connect.
For multilingual discussions, organizers can give all participants "speaker" access in Nubart TRANSLATE. The QR code will then reproduce what each participant says, while the muted meeting platform shows who is speaking.
While some meeting platforms now offer automatic translation features, Nubart TRANSLATE stands out for organizations requiring higher confidentiality and broader language coverage. Because microphones in Zoom, Meet, or similar platforms remain muted, all speech is processed exclusively through secure, GDPR-compliant providers selected by Nubart. Meeting content is never used for external AI training or advertising and can be permanently deleted upon request after the event. With this approach, 30+ languages can be translated securely, giving you flexibility and peace of mind.
For confidential events — board meetings, investor presentations, internal strategy sessions — Nubart TRANSLATE offers LWAC-protected access cards, a technology internationally protected with granted patents. LWAC binds the QR token to the first device that activates it. If a listener attempts to share their active access link, the system detects the device mismatch and denies access. No registration or personal data is required from attendees.
For public or non-sensitive events, a standard QR code remains the simplest and most practical option. Read more about listener access security in AI interpretation →
By starting a trial, you agree to our Terms and Conditions
P.S.
With Nubart TRANSLATE, you're not just getting translation.
You're making your event truly inclusive, scalable, and stress-free.
No interpreters. No app downloads. No surprises.
Let your message travel further — starting now.