logo Nubart Translate

AI同時通訳

イベント・会議向け(リアルタイム)

アプリ不要。通訳者不要。途切れないリアルタイム通訳。


QRコードをスキャンするだけ。話者が話せば、聴講者はすぐに理解できます。

クレジットカード不要


イベント通訳における一般的な課題


多言語の参加者が集まるイベントを主催されていますか?

その場合、おそらく次のような課題に直面していることでしょう:

  1. 通訳者の手配は、特に複数の言語が 必要な場合、費用がかさむことがあります。
  2. 技術的な設備も複雑で、ブース、ヘッドセット、技術サポートが 必要となります。
  3. 通訳者は、疲労、騒音、スピード、あるいは 専門知識の不足といった課題に直面することがあります。
  4. すべての言語に対応できるわけではありません。ニッチな言語は、しばしば 考慮されません。
  5. アプリにも限界があります。特定の時間帯にしか利用できない場合や、 ソフトウェアのインストールが必要な場合があります。

多額の投資にもかかわらず、多くのイベントでは真の多言語対応が 実現できていないのが現状です。

Nubart TRANSLATEなら、もっとシンプル


仕組みは以下の通りです:


主催者の皆様にとって:
  1. 1 QRコードを聴講者に共有してください
  2. 2 Nubart TRANSLATEにログインしてください
  3. 3 言語を選択し、話し始めてください。
聴講者の皆様:
  1. 1 QRコードをスキャンしてください
  2. 2 翻訳の言語を確認または変更してください
  3. 3 リアルタイムの翻訳(テキストおよび/または音声)を受け取ります。
話者が話します。 私たちが翻訳します。 誰もが理解できます。 リアルタイムで。

機能比較

機能 従来型
通訳者
その他のAI翻訳
アプリ
Nubart TRANSLATE
計画や手配が必要 はい いいえ いいえ
通訳者の疲労 はい いいえ(ただし、技術的な問題が発生する可能性があります) いいえ 疲労はなく、常にリアルタイムで対応します
言語ごとのコスト増 はい いいえ 定額制、 言語ごとの 追加費用なし
聴衆数の増加に伴う価格の上昇 いいえ はい いいえ
アプリまたはアクセスコードが必要 いいえ はい アプリは不要、 QRコードのみ
セッションの中断や制限 いいえ はい ありません
多言語対応 頻繁に制限される 状況により異なります 35以上の 言語に対応しています
必要な機材 はい(ブース、ヘッドセット) なし なし

当社の顧客およびパートナー

料金とコスト計算ツール

イベントの正確な費用を数秒で算出できます

従量課金制

€349
イベント1日あたり(2時間分を含む) 追加1時間ごとに€39
  • 参加者数無制限
  • 登壇者数無制限
  • 36言語対応
  • 発話中の時間のみ課金されます
30分間の無料トライアルを開始
クレジットカード不要

トライアルを開始すると、 利用規約 に同意したものとみなされます

Nubart TRANSLATE

イベント費用の見積もり

数秒で計算できます

ステップ 1 / 4

イベントの開催期間を教えてください
発話中の時間のみが課金対象となります

ステップ 2 / 4

複数会場での開催ですか?

例:複数の会場で同時にセッションが行われるカンファレンスなど、それぞれに登壇者がいる場合。

会場ごとに利用時間が異なる場合、それぞれ個別に入力できます。

ステップ 3 / 4

Nubart TRANSLATE を初めてご利用ですか?

初回のお客様は、30分の無料トライアル分を最終請求額から差し引くことができます。

続行するには選択してください。

ステップ 4 / 4

お見積もり結果
推定合計金額(従量課金)
税別・概算
    日本では、Nubartは廣田 奈美(Nami Hirota)様を独占代理店としています。お見積もりは現在の為替レートで日本円(¥)にてお送りします。ここに表示されているユーロ金額はご参考としてのみお使いください。
    ご注意:本見積もりは1時間単位での概算です。Nubartは実際の使用時間を分単位で計測し、登壇者のマイクが有効な時間のみ課金されます。休憩時間、準備時間、発話のない質疑応答は課金対象外です。また、参加者数は料金に影響しません。イベント終了後、実際の使用量に基づいた最終請求書が発行されます。
    無料トライアルを開始 →
    お見積もりリクエストの準備ができました

    以下のテキストをコピーしてメールクライアントに貼り付けるか、 メールアプリで開くボタンをご利用ください(メールアプリが設定されている場合)。

    To: info@nubart.eu
    Subject:
    メールアプリで開く →
    定期的にイベントを開催されていますか? カスタムプランについてお問い合わせください

    高い要件が求められるイベント向けに開発されました

    主催者は、航空券、ホテル、AV機器、ケータリングに多額の費用を費やしています。

    最も重要なのは、伝えたいメッセージです。
    不具合のあるアプリや誤訳によるリスクを冒さないでください。

    次のような場合は、Nubart TRANSLATEをご利用ください:
    • 多言語の参加者が集まる会議や基調講演を計画する
    • 国際的なゲストを招いた大学での講義を企画する
    • 誰もが参加しやすい公開イベントを開催する場合
    • スピーチを行う際、通訳における技術的な問題やトラブルを 回避したい場合
    • 大規模な聴衆にも対応できるソリューションをお探しの方

    Nubart TRANSLATEなら:

    • 疲労感やバックグラウンドノイズがなく
    • スピーチの途中で通訳が途切れることはありません
    • 聴衆は、言語に関係なく接続を維持できます

    Nubart TRANSLATEのレイアウトを個別にカスタマイズいたします


    追加料金はかかりません。お客様のブランディングは重要な要素だからです


    Nubart TRANSLATEのカスタムレイアウト例
    標準およびユーザー定義のレイアウト
    Beispiele für das benutzerdefinierte Layout von Nubart TRANSLATE für eine Veranstaltung in zwei Räumen
    複数の会場でのイベントに対応したレイアウト

    よくある質問

    AIによるリアルタイム翻訳を合計30分間ご利用いただけます。 簡単にご利用開始いただけます。クレジットカードは一切不要です。

    この時間は 累積可能ですので、 数日にわたってシステムをお試しいただけます。例えば、 イベントの1週間前に同僚と、別の 日には上司と、そしてイベント当日に 最終的な技術チェックとして、それぞれお試しください。当社のトライアルをご利用いただければ、 様々な実際のシナリオにおいて、当社のソリューションを徹底的に評価いただけます。

    その後、システムは利用できなくなりますが、お客様に費用は発生しません。 その際は 弊社までご連絡いただければ、アップグレードを行い、有料プランのいずれかを選択して 引き続きツールをご利用いただけます。

    いいえ。Nubart TRANSLATE は完全にブラウザ上で動作し、すべての一般的なスマートフォン、オペレーティングシステム、および最新のブラウザ(例:iOS、Android、Chrome、Safari)に対応しています。 ログインが必要なのは話者のみです。参加者は共通のQRコードからリンクを開くだけで利用できます (同じQRコードを会場の全員が使用します)。アプリ不要、専用機材不要、インストール不要です。

    いいえ。本システムはリアルタイムかつクラウドベースで動作するため、ガイド (話者)と参加者(聴衆)の両方に、安定したインターネット接続が 必要です。

    必要な帯域幅は同時参加者数によって異なります。目安として、最大50名:約25Mbps、50~200名:約100Mbps、200名以上:約500Mbpsの下り回線が推奨されます。各参加者は通常、音声翻訳の受信に約40kbit/s(言語によっては最大128kbit/s)を必要とします。話者のデバイスには約256kbit/sの上り帯域が必要です。安定した運用のため、約20%の余裕を持たせることを推奨します。

    いいえ。Nubart TRANSLATE は、Wi-Fi またはモバイルデータなど、あらゆるインターネット接続で動作し、専用ネットワークやローカルインフラは必要ありません。参加者が社内ネットワークにアクセスする必要もありません。非常に大規模なイベントでは、帯域幅を最適化するために専用Wi-Fiが有効な場合がありますが、必須ではありません。

    技術的な制限はありません。数百人、あるいは数千人の聴衆が 同じQRコードを使用して、同時にセッションに参加することができます。

    最大のメリットは、Nubart TRANSLATEでは ユーザー数に基づいた料金が発生しないことです!

    はい、参加者は携帯電話から質問を文字で送信することができます。これらの 質問は、即座に話者のスマートフォンやノートパソコンに送信され、 その言語に翻訳されます。質問が届くたびに、話者には視覚的な通知が 表示されます。質問は、話者が回答する と判断するまで保存されます。

    Nubart TRANSLATEは現在、アラビア語、ブルガリア語、カタロニア語、中国語(北京語および広東語)、 チェコ語、デンマーク語、オランダ語、英語、エストニア語、フィリピン語、フィンランド語、フランス語、 ドイツ語、ギリシャ語、ヘブライ語、ハンガリー語、インドネシア語、イタリア語、日本語、 韓国語、ラトビア語、リトアニア語、ノルウェー語、ポーランド語、ポルトガル語、ルーマニア語、 ロシア語、スロバキア語、スロベニア語、スペイン語、スウェーデン語、タイ語、トルコ語、 ウクライナ語、ベトナム語に対応しています。

    はい。各参加者はセッションの開始時に希望する言語を選択し、 いつでも変更することができます。

    Nubart TRANSLATEは、経験豊富な人間の通訳者によるものと同等の品質を誇る、プロフェッショナルな同時通訳サービスを提供します。翻訳の品質は、音声の品質、話者の明瞭さ、トピックの複雑さなど、さまざまな要因によって左右されます。

    人間の通訳と同様に、背景音、話者の話す速度、アクセント、高度に専門的な用語などが結果に影響を与える可能性があります。特定のイベントの精度を最適化するために、お客様が希望する用語集を組み込むことが可能です。これは、プロの通訳者に事前に情報を提供する場合と同様です。

    決定的な違いは何でしょうか?それは、わずかな費用でプロ並みの通訳品質を得られることです。手配も簡単で、予約の制限もありません。

    Nubart TRANSLATEでは、元の発話と翻訳の間に約1秒の遅延が生じます。この軽微な遅延はAI翻訳に固有のもので、排除することはできません。システムが文脈を理解し、自然な翻訳を生成するために、数語を聞き取る必要があるためです。実際には、参加者のほとんどはこのずれに容易に対応できると感じています。

    Nubart TRANSLATEは、安全なクラウドプロバイダーを利用して、文字起こしと翻訳をリアルタイムで処理します。 これらのプロバイダーには、お客様のデータを保存したり、 外部のAIトレーニングやマーケティングに利用したりしないよう指示されています。 データが 広告目的で販売または共有されることは決してありません。デフォルトでは、 顧客サービスの向上のために匿名化された記録が一時的に 保存される場合がありますが、お客様は各イベント終了後に、データの 完全な削除を要求することができます。すべてのデータ処理プロセスは GDPRの規定に従って行われ、お客様のプライバシー権は常に尊重されます。

    いいえ。当社では、実際にご利用いただいた時間分のみお支払いいただきます。 マイクがミュートされたり、タブが閉じられたりすると、カウントは直ちに停止します (カウントされていないことがわかるよう、カウンターは黒くなります)。話されていない 時間は課金されません。 万が一、タブが誤って 開いたままになり、ミュートされていない場合でも、1時間操作がないと、当社のシステムは 自動的に時間計測を停止します。そのため、お客様は 実際の通訳時間のみを支払うことになり、休憩時間、沈黙、あるいは技術的な トラブルによる時間は請求されません。

    通訳を利用している各話者、または各部屋は、たとえ通訳が同時に行われている場合でも、アクティブなチャンネルとしてカウントされます。例えば、3人の話者が3つの異なる部屋で1時間ずつ話す場合、合計で3時間となります。

    はい。Nubart TRANSLATEはもともと対面イベント向けに開発されましたが、オンライン会議でもご利用いただけます。講演者はブラウザのタブでNubartにログインし、別のタブでZoomやGoogle Meetなどのプラットフォームに参加します。 会議プラットフォームは誰が話しているかを表示し、画面共有を可能にすると同時に、Nubartが通訳を提供します。聴衆は事前にQRコードまたはリンクを受け取り、1つのタブ(またはデバイス)で会議の映像を視聴しながら、別のタブで通訳を聞くことができます。

    リモートの講演者が会場の聴衆に向けて話すハイブリッドイベントの場合、ビデオ会議の音声は、3.5mm TRRSオーディオケーブル(プラグ-プラグ、絶縁リングが3つあるもの。リングが2つしかないTRSケーブルは機能しません)を介して、Nubart TRANSLATEを搭載したデバイスに直接接続することをお勧めします。 これにより、周囲の雑音のないクリアな音声入力が確保されます。標準のiPhoneアダプターはTRRSに対応していない点にご注意ください。iPhoneをご利用の場合は、4極ケーブル専用に設計されたLightning-3.5mmアダプターが必要となります。イベントの数日前に、この設定を必ずテストすることを強くお勧めします。
    TRRS-Kabel mit 3 Isolierringen
    参加者は引き続き、書面による質問を行うことができます。これらの質問は自動的に講演者の言語に翻訳され、Nubartのインターフェース(講演者の接続方法に応じて、ブラウザのタブまたは別のモバイルデバイス)に直接表示されます。

    多言語でのディスカッションを行う場合、主催者はすべての参加者にNubart TRANSLATEの「話者」アクセス権を付与できます。これにより、QRコードには各参加者の発言内容が反映され、会議プラットフォーム(マイクはミュート状態)には現在誰が話しているかが表示されます。

    一部の会議プラットフォームではすでに自動翻訳機能が提供されていますが、Nubart TRANSLATEは、より高い機密性と幅広い言語選択肢を必要とする組織に特に適しています。Zoom、Meet、または類似のプラットフォームではマイクがミュートされたままとなるため、すべての音声はNubartが選定した、安全でGDPRに準拠したプロバイダーを通じてのみ処理されます。 コンテンツは外部のAIトレーニングや広告には一切使用されず、イベント終了後に完全に削除することも可能です。これにより、最大35言語を安全にカバーでき、最大限の柔軟性と安心感を提供します。
    30分間の無料トライアルを開始する
    クレジットカードは不要です
    トライアルを開始することで、当社の利用規約に同意したものとみなされます

    追伸

    Nubart TRANSLATE なら、単なる翻訳以上の価値をご提供します。
    イベントを真にインクルーシブで、拡張性があり、ストレスのないものにすることができます。

    通訳者も、アプリのダウンロードも、予期せぬトラブルも一切ありません。

    メッセージのリーチを広げましょう。今すぐ始めましょう。