logo Nubart Translate

AI同時通訳

イベント・会議向け(リアルタイム)

アプリ不要。通訳者不要。途切れないリアルタイム通訳。


QRコードをスキャンするだけ。話者が話せば、聴講者はすぐに理解できます。

クレジットカード不要


イベント通訳における一般的な課題


多言語の参加者が集まるイベントを主催されていますか?

その場合、おそらく次のような課題に直面していることでしょう:

  1. 通訳者の手配は、特に複数の言語が 必要な場合、費用がかさむことがあります。
  2. 技術的な設備も複雑で、ブース、ヘッドセット、技術サポートが 必要となります。
  3. 通訳者は、疲労、騒音、スピード、あるいは 専門知識の不足といった課題に直面することがあります。
  4. すべての言語に対応できるわけではありません。ニッチな言語は、しばしば 考慮されません。
  5. アプリにも限界があります。特定の時間帯にしか利用できない場合や、 ソフトウェアのインストールが必要な場合があります。

多額の投資にもかかわらず、多くのイベントでは真の多言語対応が 実現できていないのが現状です。

Nubart TRANSLATEなら、もっとシンプル


仕組みは以下の通りです:


主催者の皆様にとって:
  1. 1 QRコードを聴講者に共有してください
  2. 2 Nubart TRANSLATEにログインしてください
  3. 3 言語を選択し、話し始めてください。
聴講者の皆様:
  1. 1 QRコードをスキャンしてください
  2. 2 翻訳の言語を確認または変更してください
  3. 3 リアルタイムの翻訳(テキストおよび/または音声)を受け取ります。
話者が話します。 私たちが翻訳します。 誰もが理解できます。 リアルタイムで。

機能比較

機能 従来型
通訳者
その他のAI翻訳
アプリ
Nubart TRANSLATE
計画や手配が必要 はい いいえ いいえ
通訳者の疲労 はい いいえ(ただし、技術的な問題が発生する可能性があります) いいえ 疲労はなく、常にリアルタイムで対応します
言語ごとのコスト増 はい いいえ 定額制、 言語ごとの 追加費用なし
聴衆数の増加に伴う価格の上昇 いいえ はい いいえ
アプリまたはアクセスコードが必要 いいえ はい アプリは不要、 QRコードのみ
セッションの中断や制限 いいえ はい ありません
多言語対応 頻繁に制限される 状況により異なります 30以上の 言語に対応しています
必要な機材 はい(ブース、ヘッドセット) なし なし
真のGDPRセキュリティ(AI学習なし) ほとんどの場合はい いいえ (データを学習に利用することが多い) 100% GDPR準拠。AI学習なし、厳格な削除プロトコル。

当社の顧客およびパートナー

料金とコスト計算ツール

イベントの正確な費用を数秒で算出できます

従量課金制

€349
イベント1日あたり(2時間分を含む) 追加1時間ごとに€39
  • 参加者数無制限
  • 登壇者数無制限
  • 30以上の言語対応
  • 発話中の時間のみ課金されます
30分間の無料トライアルを開始
クレジットカード不要

トライアルを開始すると、 利用規約 に同意したものとみなされます

Nubart TRANSLATE

イベント費用の見積もり

数秒で計算できます

ステップ 1 / 5

イベントの開催期間を教えてください
発話中の時間のみが課金対象となります

ステップ 2 / 5

複数会場での開催ですか?

例:複数の会場で同時にセッションが行われるカンファレンスなど、それぞれに登壇者がいる場合。

会場ごとに利用時間が異なる場合、それぞれ個別に入力できます。

ステップ 3 / 5

Nubart TRANSLATE を初めてご利用ですか?

初回のお客様は、30分の無料トライアル分を最終請求額から差し引くことができます。

続行するには選択してください。

ステップ 4 / 5

このイベントで話される内容は機密ですか?

例:戦略会議、取締役会、または機密情報が意図しない聴講者に届いてはならないイベントなど。

Nubart TRANSLATEは、共有や転送ができない譲渡不可・デバイス固定型のアクセスカードを提供します。これにより、QRコードが誤って、あるいは悪意を持って共有された場合でも、招待されていない人がイベントにアクセスすることを防ぎます。 詳しく見る →
自分で印刷するカード
自分で印刷するカード
PDFを24時間以内に納品 · 切り取ってそのまま使用
初期費用€79 + コード1枚あたり€1.50 · 最低50枚
最低50枚です。
3,000名を超える場合は、個別のお見積もりについてお問い合わせください。
フルブランドカード
フルブランドカード
3,000枚以上 · お客様のロゴとデザイン
⚠ 30日前までにご注文が必要です
€3,500から · 数量とデザインについては当社チームがフォローいたします
続行するには選択してください。

ステップ 5 / 5

お見積もり結果
推定合計金額(従量課金)
税別・概算
    日本では、Nubartは廣田 奈美(Nami Hirota)様を独占代理店としています。お見積もりは現在の為替レートで日本円(¥)にてお送りします。ここに表示されているユーロ金額はご参考としてのみお使いください。
    ご注意:本見積もりは1時間単位での概算です。Nubartは実際の使用時間を分単位で計測し、登壇者のマイクが有効な時間のみ課金されます。休憩時間、準備時間、発話のない質疑応答は課金対象外です。また、聴講者数が通訳料金に影響することはありません(アクセスカードをお選びの場合は、上記のとおりカード1枚ごとの料金となります)。イベント終了後、実際の使用量に基づいた最終請求書が発行されます。
    無料トライアルを開始 →
    お見積もりリクエストの準備ができました

    以下のテキストをコピーしてメールクライアントに貼り付けるか、 メールアプリで開くボタンをご利用ください(メールアプリが設定されている場合)。

    To: info@nubart.eu
    Subject:
    メールアプリで開く →
    定期的にイベントを開催されていますか? カスタムプランについてお問い合わせください

    高い要件が求められるイベント向けに開発されました

    主催者は、航空券、ホテル、AV機器、ケータリングに多額の費用を費やしています。

    最も重要なのは、伝えたいメッセージです。
    不具合のあるアプリや誤訳によるリスクを冒さないでください。

    次のような場合は、Nubart TRANSLATEをご利用ください:
    • 多言語の参加者が集まる会議や基調講演を計画する
    • 国際的なゲストを招いた大学での講義を企画する
    • 誰もが参加しやすい公開イベントを開催する場合
    • スピーチを行う際、通訳における技術的な問題やトラブルを 回避したい場合
    • 大規模な聴衆にも対応できるソリューションをお探しの方

    Nubart TRANSLATEなら:

    • 疲労感やバックグラウンドノイズがなく
    • スピーチの途中で通訳が途切れることはありません
    • 聴衆は、言語に関係なく接続を維持できます

    Nubart TRANSLATEのレイアウトを個別にカスタマイズいたします


    追加料金はかかりません。お客様のブランディングは重要な要素だからです


    Nubart TRANSLATEのカスタムレイアウト例
    標準およびユーザー定義のレイアウト
    Beispiele für das benutzerdefinierte Layout von Nubart TRANSLATE für eine Veranstaltung in zwei Räumen
    複数の会場でのイベントに対応したレイアウト

    1つの製品、2つのアクセスモード

    すべてのイベントが同じ機密性要件を持つわけではありません。Nubart TRANSLATEはその両方に対応します。

    Nubart TRANSLATEによるオープンなイベントアクセス用の標準QRコード

    標準QRコード

    Nubart TRANSLATEのQRコードはアカウントごとに一度だけ割り当てられ、変更されることはありません。イベントごとに再生成・再印刷が必要なセッション単位や部屋単位のコードとは異なり、あなたのコードは永続的に機能します。バナー、テーブルカード、スライド資料に印刷すれば、次回も印刷機に触れることなく再利用できます。

    登録不要、手間もありません。公開カンファレンス、展示会、教育イベントなど、オープンアクセスが最適なあらゆる場面に理想的です。

    Nubart TRANSLATEによる機密イベント用のQRコード付き譲渡不可アクセスカード

    譲渡不可アクセスカード

    取締役会、投資家向けプレゼンテーション、社内戦略会議には、Nubart TRANSLATEはQRコードが最初にそれを有効化したデバイスに紐づく物理アクセスカードを提供します。参加者がリンクを転送しても、受信者のデバイスではアクセスが拒否されます。参加者に登録や個人データは一切求められません。

    カードはカスタムブランディング付きでご用意できるほか、ご自身で印刷できるファイルとしても提供します。市販のミシン目入り名刺用紙に合わせたフォーマットなので、ハサミは不要です。

    特許取得済みで国際的に保護された技術であるLWACを採用しています。

    よくある質問

    AIによるリアルタイム翻訳を合計30分間ご利用いただけます。 簡単にご利用開始いただけます。クレジットカードは一切不要です。

    この時間は 累積可能ですので、 数日にわたってシステムをお試しいただけます。例えば、 イベントの1週間前に同僚と、別の 日には上司と、そしてイベント当日に 最終的な技術チェックとして、それぞれお試しください。当社のトライアルをご利用いただければ、 様々な実際のシナリオにおいて、当社のソリューションを徹底的に評価いただけます。

    その後、システムは利用できなくなりますが、お客様に費用は発生しません。 その際は 弊社までご連絡いただければ、アップグレードを行い、有料プランのいずれかを選択して 引き続きツールをご利用いただけます。

    いいえ。Nubart TRANSLATE は完全にブラウザ上で動作し、すべての一般的なスマートフォン、オペレーティングシステム、および最新のブラウザ(例:iOS、Android、Chrome、Safari)に対応しています。 ログインが必要なのは話者のみです。参加者は共通のQRコードからリンクを開くだけで利用できます (同じQRコードを会場の全員が使用します)。アプリ不要、専用機材不要、インストール不要です。

    いいえ。本システムはリアルタイムかつクラウドベースで動作するため、ガイド (話者)と参加者(聴衆)の両方に、安定したインターネット接続が 必要です。

    必要な帯域幅は同時参加者数によって異なります。目安として、最大50名:約25Mbps、50~200名:約100Mbps、200名以上:約500Mbpsの下り回線が推奨されます。各参加者は通常、音声翻訳の受信に約40kbit/s(言語によっては最大128kbit/s)を必要とします。話者のデバイスには約256kbit/sの上り帯域が必要です。安定した運用のため、約20%の余裕を持たせることを推奨します。

    いいえ。Nubart TRANSLATE は、Wi-Fi またはモバイルデータなど、あらゆるインターネット接続で動作し、専用ネットワークやローカルインフラは必要ありません。参加者が社内ネットワークにアクセスする必要もありません。非常に大規模なイベントでは、帯域幅を最適化するために専用Wi-Fiが有効な場合がありますが、必須ではありません。

    技術的な制限はありません。数百人、あるいは数千人の聴衆が 同じQRコードを使用して、同時にセッションに参加することができます。

    最大のメリットは、Nubart TRANSLATEでは ユーザー数に基づいた料金が発生しないことです!

    はい、参加者は携帯電話から質問を文字で送信することができます。これらの 質問は、即座に話者のスマートフォンやノートパソコンに送信され、 その言語に翻訳されます。質問が届くたびに、話者には視覚的な通知が 表示されます。質問は、話者が回答する と判断するまで保存されます。

    Nubart TRANSLATEは現在、アラビア語、カタロニア語、中国語(広東語および簡体字中国語)、 クロアチア語、チェコ語、デンマーク語、オランダ語、英語、フィリピン語/タガログ語、フィンランド語、フランス語、 ドイツ語(ドイツおよびスイス)、ギリシャ語、ヘブライ語、インドネシア語、イタリア語、日本語、 韓国語、ラトビア語、ポーランド語、ポルトガル語(ヨーロッパおよびブラジル)、ルーマニア語、 ロシア語、セルビア語、スロバキア語、スペイン語、スウェーデン語、タイ語、 ウクライナ語、ベトナム語に対応しています。

    はい。各参加者はセッションの開始時に希望する言語を選択し、 いつでも変更することができます。

    Nubart TRANSLATEは、経験豊富な人間の通訳者によるものと同等の品質を誇る、プロフェッショナルな同時通訳サービスを提供します。翻訳の品質は、音声の品質、話者の明瞭さ、トピックの複雑さなど、さまざまな要因によって左右されます。

    人間の通訳と同様に、背景音、話者の話す速度、アクセント、高度に専門的な用語などが結果に影響を与える可能性があります。専門的な話題の用語を最適化するために、議題、技術マニュアル、プレゼンテーションのスライドなどのコンテキスト資料を事前にご共有いただけます。これは、プロの通訳者に事前に情報を提供する場合と同様です。システムはこれらの資料を活用し、用語集を手動で入力することなく、その分野特有の語彙の認識精度を向上させます。

    決定的な違いは何でしょうか?それは、わずかな費用でプロ並みの通訳品質を得られることです。手配も簡単で、予約の制限もありません。

    Nubart TRANSLATEでは、元の発話と翻訳の間に約1秒の遅延が生じます。この軽微な遅延はAI翻訳に固有のもので、排除することはできません。システムが文脈を理解し、自然な翻訳を生成するために、数語を聞き取る必要があるためです。実際には、参加者のほとんどはこのずれに容易に対応できると感じています。

    最大限のデータセキュリティと厳格なGDPR準拠: イベントのデータを許可なくモデルの学習に利用する多くの標準的なAIツールとは異なり、Nubartではお客様のコンテンツは完全に安全です。

    お客様のデータはどこで処理されますか? 主要言語(日本語、英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語など)の処理は、すべて欧州連合(EU)内の保護されたAWSサーバー上で行われます。

    一部の希少な世界の言語については、AI音声合成に高度に特化したパートナーの技術を追加で利用しています。このコンポーネントは、お客様のイベントで聴講者が該当する言語を選択した場合にのみ作動します。これらの場合も、お客様のデータは保護されたままです。データ転送は、EUの標準契約条項(SCCs)に基づいてのみ行われます。

    お客様への当社のセキュリティ保証:
    • AI学習なし: すべてのパートナーは、お客様のデータをAIモデルの学習に決して使用しないよう契約上厳格に義務付けられています。
    • 最小化の原則: 元の音声の録音、メタデータ、個人データが米国に転送されることはありません。音声変換のための翻訳済みテキストのみが転送されます。
    • 柔軟でお客様に合わせた削除期限(お客様が決定): データ転送は常にTLS 1.3で暗号化されます。文字起こしと翻訳をどのくらいの期間保持するかは、イベントのご注文時にお客様ご自身で決定いただけます:
      最大限のセキュリティ: 処理直後に即時削除。
      文字起こしの取得: 30日後に削除。記録をゆっくりエクスポートしていただけます。
      永続的な保存: もちろんこの場合も、AI学習なしを保証します。

    いいえ。当社では、実際にご利用いただいた時間分のみお支払いいただきます。 マイクがミュートされたり、タブが閉じられたりすると、カウントは直ちに停止します (カウントされていないことがわかるよう、カウンターは黒くなります)。話されていない 時間は課金されません。 万が一、タブが誤って 開いたままになり、ミュートされていない場合でも、1時間操作がないと、当社のシステムは 自動的に時間計測を停止します。そのため、お客様は 実際の通訳時間のみを支払うことになり、休憩時間、沈黙、あるいは技術的な トラブルによる時間は請求されません。

    通訳を利用している各話者、または各部屋は、たとえ通訳が同時に行われている場合でも、アクティブなチャンネルとしてカウントされます。例えば、3人の話者が3つの異なる部屋で1時間ずつ話す場合、合計で3時間となります。

    はい。Nubart TRANSLATEはもともと対面イベント向けに開発されましたが、オンライン会議でもご利用いただけます。講演者はブラウザのタブでNubartにログインし、別のタブでZoomやGoogle Meetなどのプラットフォームに参加します。 会議プラットフォームは誰が話しているかを表示し、画面共有を可能にすると同時に、Nubartが通訳を提供します。聴衆は事前にQRコードまたはリンクを受け取り、1つのタブ(またはデバイス)で会議の映像を視聴しながら、別のタブで通訳を聞くことができます。

    リモートの講演者が会場の聴衆に向けて話すハイブリッドイベントの場合、ビデオ会議の音声は、3.5mm TRRSオーディオケーブル(プラグ-プラグ、絶縁リングが3つあるもの。リングが2つしかないTRSケーブルは機能しません)を介して、Nubart TRANSLATEを搭載したデバイスに直接接続することをお勧めします。 これにより、周囲の雑音のないクリアな音声入力が確保されます。標準のiPhoneアダプターはTRRSに対応していない点にご注意ください。iPhoneをご利用の場合は、4極ケーブル専用に設計されたLightning-3.5mmアダプターが必要となります。イベントの数日前に、この設定を必ずテストすることを強くお勧めします。
    TRRS-Kabel mit 3 Isolierringen
    参加者は引き続き、書面による質問を行うことができます。これらの質問は自動的に講演者の言語に翻訳され、Nubartのインターフェース(講演者の接続方法に応じて、ブラウザのタブまたは別のモバイルデバイス)に直接表示されます。

    多言語でのディスカッションを行う場合、主催者はすべての参加者にNubart TRANSLATEの「話者」アクセス権を付与できます。これにより、QRコードには各参加者の発言内容が反映され、会議プラットフォーム(マイクはミュート状態)には現在誰が話しているかが表示されます。

    一部の会議プラットフォームではすでに自動翻訳機能が提供されていますが、Nubart TRANSLATEは、より高い機密性と幅広い言語選択肢を必要とする組織に特に適しています。Zoom、Meet、または類似のプラットフォームではマイクがミュートされたままとなるため、すべての音声はNubartが選定した、安全でGDPRに準拠したプロバイダーを通じてのみ処理されます。 コンテンツは外部のAIトレーニングや広告には一切使用されず、イベント終了後に完全に削除することも可能です。これにより、30以上の言語を安全にカバーでき、最大限の柔軟性と安心感を提供します。

    ほとんどのAI通訳プラットフォームは、聴講者のアクセスに汎用QRコードや共有リンクを使用しています。これは誰にでも転送できるオープンなURLとして機能します。パスコードを設定しても、同じように簡単に共有できるため、ほとんど保護になりません。

    取締役会、投資家向けプレゼンテーション、社内戦略会議などの機密性の高いイベントには、Nubart TRANSLATEはLWAC保護アクセスカードを提供します。これは特許取得済みで国際的に保護された技術です。LWACはQRトークンを最初にそれを有効化したデバイスに紐づけます。聴講者が有効なアクセスリンクを共有しようとすると、システムはデバイスの不一致を検出し、アクセスを拒否します。参加者に登録や個人データは一切求められません。

    一般公開イベントや機密性の低いイベントには、標準的なQRコードが最もシンプルで実用的な選択肢です。
    30分間の無料トライアルを開始する
    クレジットカードは不要です
    トライアルを開始することで、当社の利用規約に同意したものとみなされます

    追伸

    Nubart TRANSLATE なら、単なる翻訳以上の価値をご提供します。
    イベントを真にインクルーシブで、拡張性があり、ストレスのないものにすることができます。

    通訳者も、アプリのダウンロードも、予期せぬトラブルも一切ありません。

    メッセージのリーチを広げましょう。今すぐ始めましょう。